Saturday, March 14, 2009

한때 그리 빛나던 광휘를
이제는 다시 볼 수 없다 하여도,
그 무엇으로도
푸른 초원의 찬란함과 꽃의 화려함을
돌려놓을 수 없다 하여도,
우리는 슬퍼하지 않고, 오히려
남아 있는 것에서 힘을 얻으리.
이제껏 있어 왔고 앞으로도 있을
원초적인 연민에서,
인간에게 있기 마련인 고통 중에도
불현듯 솟아나 위안을 주는 생각에서,
죽음 너머를 보는 믿음에서, 그리고
달관한 마음을 가져다주는 세월에서,
우리는 힘을 얻으리.

- William Wordsworth, “Ode on Intimations of Immortality from Recollections of Early Childhood
Trans. Gene








What though the radiance which was once so bright
Be now for ever taken from my sight,
Though nothing can bring back the hour
Of splendour in the grass, of glory in the flower;
We will grieve not, rather find
Strength in what remains behind;
In the primal sympathy
Which having been must ever be;
In the soothing thoughts that spring
Out of human suffering;
In the faith that looks through death,
In years that bring the philosophic mind.



No comments:

Post a Comment